Письменниця з Болгарії Анна Багряна підкорила серця рожищенських школярів
У Рожищенській бібліотеці для дітей відбулося знайомство з українською письменницею та перекладачем поезії Анною Багряною.
Нині Анна мешкає у Болгарії, але пише українською і для українців. ЇЇ збірки видаються різними мовами. Долею випадку саме за кордоном письменниця зустрілася і познайомилася з волинським видавцем, директором видавничого дому «Твердиня» Миколою Мартинюком. Відтепер саме «Твердиня» дає життя новим збіркам Анни Багряної. Поспілкуватися з авторкою до бібліотеки прийшли школярі 5-8 класів. Як це часто буває з дітьми, для яких жінка пише свої поезії і оповідання, спілкування видалося щирим і безпосереднім. Питали не завжди про літературу. Діти цікавились особистим.
В Україні мене часто запитують, чи я не родичка Івана Багряного? Я відповідаю: так, духовна родичка. В одній з моїх збірок є його історія, але вона одна з найсумніших. Тому сьогодні я її читати не буду. До речі, справжнє прізвище у письменника інше. І «Багряна» це також мій літературний псевдонім. У Болгарії мене теж питають чи бува не рідня я Лисаветі Багряній (болгарській поетесі). І там я теж відповідаю, що так духовна рідня. Я переклала цілу збірку її поезій українською мовою. Це мої улюблені письменники.
Перший свій вірш я написала у 6 років, а вже серйозно зайнялася письменницькою діяльністю, як вступила до університету. Звісно, це моє хоббі, бо з поезій жити не будеш. Нині у мене видано 3 романи для дорослих і 5 книжок для дітей. Хоча цей поділ досить умовний.
Письменниця зачитала кілька уривків з книжок «Казки з міського парку», «Здійснені мрії», «Ґеня», книг перекладів «Веселий зоопарк», «Плутана казка», «Перше кохання на рожевій вулиці». Найбільше юні серця підкорили вірші «Кіт-вертоліт» і «Заможна пані».
А ще Анна Багряна сама починає ілюструвати власні збірки. До малювання її надихає трирічна донечка.
Завершилась зустріч автограф- сесією для малих і дорослих гостей презентації.
-
Сьогодні
-
Завтра
-
Незабаром