Книга нашого земляка вийшла французькою

11 Січня 2016, 14:47
1318

Несподіваний і гарний різдвяний подарунок презентувала Україні Франція, пише «Волинська газета». Там у видавництві міста Руана видрукували книгу поезій нашого земляка, уродженця села Ужова, Ігоря Павлюка «Поліська магма» (Pavliouk Ihor. Magma polésien).

Французькою лірику українського поета переклали Атанас Ванчев де Трасі та Дмитро Чистяк. На звороті збірки віршів вміщено, зокрема, відгуки Івана Дзюби, пакистанського письменника Факхара Замана. «Магму Полісся» вже можна придбати в онлайнових французьких книжкових магазинах.

Поезії Ігоря Павлюка виходили польською, англійською, японською, російською мовами. Знають його також як науковця: має докторський ступінь із соціальних комунікацій, є лауреатом Народної Шевченківської премії. 1 січня відсвяткував своє 51-річчя.

Він народився на Рожищенщині. У 1992 році закінчив факультет журналістики Львівського державного університету ім. Франка. З 1987 року мешкав у Львові. З 2003-го – у столиці. Подорожує Україною і світом. Автор майже трьох десятків різножанрових книг («Нетутешній вітер» (1993), «Голос денного Місяця» (1994), «Скляна корчма» (1995), «Алергія на вічність» (1999), «Стихія» (2002), «Чоловіче ворожіння» (2002), The angel (or) English language? (2004), «Магма» (2005), «Бунт» (2006), «Камертон» (2007), «Лірика» (2008), «Україна в диму» (2009), «Біографія дерева племені поетів» (2003), «Заборонений цвіт» (2007), «Літаючий казан» (2003), «Митець – Влада – Преса: історико-топологічний аналіз» (1997), «Українська легальна преса Волині, Полісся, Холмщини та Підляшшя 1917–1939, 1941–1944 рр.» (2001),  «Діагностика і прогностика брехні: екскурси в теорію квазікомунікації» (2003), «Українська преса Волинської області 1939-1941, 1944-2000 рр.» (2004).

Коментар
29/03/2024 Четвер
28.03.2024